lunes, 10 de octubre de 2011

--> 10 grandes ‘embarradas’ en materia de campañas publicitarias (10 - oct - 2011)


Por querer ir más allá, la genialidad de los creativos a menudo termina en un tremendo ‘oso’ y pérdida de dinero y credibilidad.


La mayoría de los fiascos en el tema publicitario se presentan cuando no se tienen en cuenta las diferencias entre los países, las culturas y el idioma.
Los siguientes son algunos ejemplos tristemente célebres, de los cuales no se salvan ni las grandes marcas.
1. Cuando la aerolínea australiana Emu Airways se creó en 1970 tardaron mucho en ‘despegar’ con su negocio por un ‘pequeño’ error: el nombre de la aerolínea hace alusión a un ave típica de ese país, el emu; lo que se les olvidó es que este primo del ñandú y el avestruz no puede volar. A pesar de ello, la aerolínea no fue para nada ‘ave de corto vuelo’, pues mantuvo operaciones hasta el 2005, y salió del mercado por motivos de competencia cuando inició operaciones la aerolínea Qantas.
2. El fabricante de aspiradoras de procedencia escandinava, Electrolux, utilizó este eslogan para su campaña en Estados Unidos: ‘Nothing sucks like an Electrolux’. El problema es que en inglés la palabra ‘suck’, además de ‘succionar’ y en el contexto de la frase, se entiende como ‘no vale nada’ o, en colombiano costeño: ‘manda cáscara’.
3. Una aerolínea británica que estrenaba rutas a los países árabes puso en sus vallas publicitarias de esas naciones la foto de una bella azafata que le sonreía a un pasajero mientras le servía champaña, lo cual acabó con la efectividad de la campaña, pues los hombres árabes ven ‘con malos ojos’ a una mujer sin velo en la cara, que les sonría y más aún si le ofrece trago, pues muchos de ellos no beben alcohol debido a sus convicciones religiosas.
4. Gerber, la compañía estadounidense de alimentos para bebés, lanzó varios de sus productos en África, con la misma imagen de un niño rubio en la etiqueta, más toda la información sobre ingredientes y otros datos; ni siquiera haber puesto un bebé blanco en la etiqueta fue el problema, sino que en los países africanos donde en esa época se comercializaron los productos, el índice de analfabetismo era tal que nadie entendía el texto. Otro problema de la marca es que Gerber significa ‘vomitar’ en francés y, según algunos expertos, es por ello que no se vende en el país galo.
5. La marca de bolígrafos Parker lanzó en México el eslogan ‘it won’t leak in your pocket and embarrass you’ (No se derramará en su bolsillo ni lo hará avergonzarse), solo que el intérprete de la campaña se equivocó y tradujo ‘embarrass’ como embarazar, no como avergonzar o generar una situación embarazosa.
6. Para una campaña de la cerveza estadounidense Coors los publicistas se enfocaron en la tapa rosca del envase y por lo tanto utilizaron la expresión (gire y afloje). El inconveniente se presentó cuando trataron de traducirla al español, para ventas en México, pues ‘loose’ es suelto o soltar, pero la expresión completa se entendía como ‘suelto del estómago’.
7. Cuando Coca-Cola llegó a China encontró problemas serios para que la gente pronunciara la marca de tal forma que no sonara como otra cosa. Tras hacer un estudio con unas 40.000 personas, hallaron la mejor forma de pronunciar sin caer en mensajes erróneos.
8. Durante su campaña de lanzamiento en Irlanda del Norte en 1994, la empresa de telecomunicaciones Orange lanzó el eslogan ‘El futuro es brillante, el futuro es Orange (naranja)’. La frase no cayó bien en el país, pues a muchos les traía a la mente la Orden Naranja, un grupo protestante que no era muy bien recibido dentro de una sociedad, en su mayoría católica.
9. Antes de cometer un error, los ejecutivos de Ford descubrieron que no debían lanzar el modelo Ford Pinto en Brasil, por lo menos no con ese nombre, pues ‘pinto’ hace alusión a las ‘partes nobles’ masculinas. Por tal razón lo lanzaron como Ford Corcel.
10. Un error de publicidad le costó litigios y líos jurídicos a Pepsi porque en un comercial de TV aparecía un niño sirviéndoles bebidas gaseosas de esa marca a los miembros de un equipo de críquet, lo cual fue considerado como una apología al trabajo infantil.

Fuente: portafolio.co

No hay comentarios:

Publicar un comentario